আবাছা:সে ভ্রু কুঁচকালো
- সে ভীষনভাবে ভ্রু কুঞ্চিত করল এবং (বিরক্ত হয়ে) মুখ ফিরিয়ে নিলো। [আবাছা-ভয়ংকর,ভীতিপ্রদ 76:10] [6:51,52, 8:62–64, 11:27, 18:28, 26:111–114]
- কারন তার কাছে (কুরআন জানতে) এক অন্ধ লোক এসেছে।
- তুমি কেমন করে জানবে? সে (কুরআনের বাণী শুনে) হয়তো পরিশুদ্ধ হত!/নিজেকে শুধরে নিতো?
- অথবা উপদেশ গ্রহণ করত, ফলে সে উপদেশ তার উপকারে আসত।
- পক্ষান্তরে যে বেপরোয়া-উগ্র –
- তুমি তার দিকে মনোযোগ দিচ্ছ;
- অথচ সে নিজে পরিশুদ্ধ না হলে তাতে তোমার কোন দায়-দায়িত্ব নেই। [৫০:৪৫; ১০:৯৯; ১৮:২৯; ১২:১০৩,১০৬; ৫:৯৯; ২:১১৯,২৭২; ৪:১০৫,১০৭; ৫:৪৮,৬৭; ৬:৪৮,১০৭; ১০:১৫]
- অপরদিকে যে তোমার কাছে দৌড়ে ছুটে আসল–
- আর তার মধ্যে (আল্লাহর) ভয়ও আছে । [2:2; 50:31,32,33; 3–15+16+17, 3–133-135, 2:177]
- অথচ তুমি তার প্রতি অবজ্ঞা-অবহেলা-অমনোযোগী হলে?
- না না, (কক্ষনো এমনটা করবে না) নিশ্চয়ই এই কোরআন উপদেশ বাণী।
- সুতরাং, যার খুশি এ (কুরআনের) উপদেশ স্মরণ রাখবে।
- (এটা লিখিত আছে) এমন সহীফাসমূহে, যা অত্যন্ত মর্যাদাপূর্ণ
- উচ্চ স্তরের, পবিত্র।
- লেখকদের হাতে,
- যারা সম্মানিত ও পুণ্যবান।
- মানুষ ধ্বংস হোক, সে কতইনা অকৃতজ্ঞ! (আদেশ অমান্যকারী)
- (একটু চিন্তা করে দেখুক) আল্লাহ তাকে কোন বস্তু থেকে সৃষ্টি করেছেন?
- শুক্র বিন্দু থেকে তিনি তাকে সৃষ্টি করেছেন। অতঃপর তাকে সুপরিমিত করেছেন।
- তারপর তার জন্য পথ সহজ করে দেন
- তারপর তার মৃত্যু ঘটান এবং তাকে কবরে পাঠান। [কবর:-ঘুমিয়ে থাকার জায়গা-36:52]
- তারপর যখন তিনি ইচ্ছা করবেন, তাকে আবার জীবিত করবেন।
- না না, তিনি তাকে যা (করার) আদেশ করেছেন, সেতো তা পালন করেনি।
- মানুষ তার খাদ্যের ব্যপারটাই ভেবে দেখুক
- আমি প্রচুর পরিমাণে পানি ঢেলে দেই (দান করি);
- তারপর আমিই তো যমীনকে যথাযথভাবে বিদীর্ণ করি।
- তারপরে আমিই তাতে শস্য‑ফসল উৎপন্ন করি।
- আঙ্গুর ও শাক‑সবজি,
- আর জলপাই ও খেজুর।
- নিবিড়-ঘন বাগ‑বাগিচা-উদ্যান,
- আর ফলমূল ও তৃণলতা।
- তোমাদের ও তোমাদের পশুদের ভোগের জন্য।
- তারপর যেদিন কান‑ফাটানো আওয়াজ আসবে –(তখন এ অকৃতজ্ঞতার পরিণাম টের পাবে।)
- সেদিন মানুষ আপন ভাই‑(বোন)দের কাছ থেকে দূরে পালিয়ে যাবে।
- তার নিজের মা ও বাবার কাছ থেকেও।
- তার স্ত্রী ও ছেলেমেয়েদের থেকে।
- সেদিন প্রত্যেকটি মানুষেরই এমন এক গুরুতর অবস্থা হবে যা তাকে (অন্যদের থেকে) গাফেল করে রাখবে। (অর্থাৎ সে শুধু নিজেকে নিয়েই ব্যতিব্যস্ত থাকবে।)
- সেদিন কিছু কিছু চেহারা হবে উজ্জ্বল।
- হাসি ও আনন্দে ভরপুর।
- আর অনেক চেহারা সেদিন হবে ধূলিমলিন।
- সেগুলোকে আচ্ছন্ন করবে অন্ধকার‑কালিমা।
- এরাই তো সেই দল, যারা (আয়াত উপেক্ষাকারী-গোপনকারী) কাফির, পাপিষ্ঠ।
(Quran Research intelligence Team ড্রাফট অনুবাদ)
(Quran Research intelligence Team ড্রাফট অনুবাদ)
ভাই অনুবাদের সমার্থক শব্দগুলোর মাঝে / চিহ্ন ব্যবহার করলে মনে হয় আরও ক্লিয়ার হতো।